考博英语每日一练(17)

考博英语 责任编辑:蒋磊 2019-10-09

摘要:希赛网考博英语频道为大家整理出“考博英语每日一练”,更多考博相关信息,请关注希赛网考博英语频道。

考博英语每日一练

英语是一个循序渐进的过程,希赛网考博英语为广大考生整理出考博英语每日一练,每日复习词汇和汉译英。希望能为大家在考博中提供到帮助。

词汇练习

1. Financial statement is a financial report or record ____ usually on a quarterly and annual basis which provides an individual’s, an organization’s, or a business’s financial states.

A. competed B. compiled C. collated D. contested

2. The local residents were unhappy about the curfew in this region and decided to ____ it.

A. disgrace B. disguise C. defy D. distress

汉译英练习

(汉翻英)

两千余年来,丝绸之路作为中国交通的大动脉承载着中国与世界的交往、对话,彰显着古代中国开放的文化品格、不朽的文明成果。

每日一练答案解析

词汇练习

1. Financial statement is a financial report or record ____ usually on a quarterly and annual basis which provides an individual’s, an organization’s, or a business’s financial states.

A. competed B. compiled C. collated D. contested

设空处缺失过去分词做后置定语,该过去分词与所修饰的名词a financial report or record 构成动宾关系。

句子主干是Financial statement is a financial report or record,主系表结构。

题干所描述的意思是:财务报表一般是按季度或按年编写的个人、组织及公司财务状况的财务报告或财务记录。

which 引导定语从句修饰a financial report or record,它提供个人,组织或企业的财政情况。

答案选B. compiled。

1_15706006727230.png

2. The local residents were unhappy about the curfew in this region and decided to ____ it.

A. disgrace B. disguise C. defy D. distress

题干大意:当地居民对地区的宵禁令不满意,决定____它。根据题意,选择C. defy。

2_15706007394770.png

汉译英练习

汉译英对策

1 划分成分:动词,主语,宾语,表语,定语,状语

2 对应句型

3 切块对应翻译

4 组合译文

(汉翻英)两千余年来,丝绸之路作为中国交通的大动脉承载着中国与世界的交往、对话,彰显着古代中国开放的文化品格、不朽的文明成果。

3_15706008431048.png

The silk road, as the traffic artery connecting the Midlands with the West, has borne the weight of dialogue and communication between China and the world,and it has also demonstrated an open cultural character of ancient China and immortal civilization for over two thousand years.

今天,“丝绸之路”一词早已超越其历史含义,成为一种精神和象征,为当今世界的和平与发展提供了价值典范。

4_15706009124327.png

Nowadays the term of the “Silk Road” has already exceeded its historical meaning, and become a spiritual symbol, providing an exemplary value for the peace and development of the present world.

【参考译文】The silk road, as the traffic artery connecting the Midlands with the West, has borne the weight of dialogue and communication between China and the world, and it has also demonstrated an open cultural character of ancient China and immortal civilization for over two thousand years. Nowadays the term of the “Silk Road” has already exceeded its historical meaning, and become a spiritual symbol, providing an exemplary value for the peace and development of the present world.

更多资料
更多课程
更多真题
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,本网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

考博英语备考资料免费领取

去领取

2024年考博英语考试

具体时间待通知

专注在线职业教育23年

项目管理

信息系统项目管理师

厂商认证

信息系统项目管理师

信息系统项目管理师