四六级最难的其实是翻译,常用模板来了!

英语四六级 责任编辑:网络 2019-11-22

摘要:英语四六级段落翻译常用模板来了!更多关于英语四六级翻译相关话题,请关注英语频道。

听力不难,因为大家都不会。

选词填空,不难,先锁定词性,再在合适的词性里,逐一代入求通顺。

长篇阅读,不难,文章肯定看不懂,先翻译并背熟选项吧,然后回去看原文,大部分还是读不懂,但是哪里突然懂了,突然懂了,哪里就是答案。

精读,不难,因为就两篇,你精一下不行么?文章不长,能读懂,然后选择。

阅读的秘诀是定位替换排除主题为王。四级主要用主题为王。六级主要用定位替换。

写作,不难,因为你想写啥,就写啥,围绕话题就行,不会的话你可以不写。

最难的是汉译英,因为不是英译汉,写英文是最难的,而且要写人家让你写的话。

那么你的英语水平就全露馅了。

比如,人家一句话:相比于飞机,高铁的准时准点特性更受乘客的青睐。你就是翻不出来。怎么翻,怎么可笑。

所以,小编必须出手。

干什么?研究真题!

小编发现四六级翻译就那几句话,中国历史牛,中国地里牛,中国现代更牛!

因此,背句型吧,靠谱!

押主题?我押不上!不靠谱!

四六级翻译六大套句,吹爆现代中板块:

1,近年来,越来越多的……开始……

In recent years, more and more …… have begun ……

2,建设和发展……有利于……和……

Construction and development …… is conducive to …… and ……

3,越来越多的人们选择……和……作为日常……或……的主要方式。

More and more people are choosing …… and ……as the main ways of daily…… or ……

4,在很多地方,人们只要……和……就可以轻松实现……和……的目标。

In many places, people can easily achieve the goals of……and ……as long as …… and……

5,这在过去是不能想象的。

This was unthinkable in the past.

6,随着科技的发展,……在未来的日子里将变得更加……和……以满足更多老百姓的……需求。

With the development of science and technology, ……will become more …… and……to meet the needs of more people in the future.

四六级翻译五大套句,中国地里江山很牛板块:

1,……位于……省东部。

…… is located in the eastern part of …… province.

2,……的海拔高度是……,占地面积是……,距离……市……公里。

The altitude of …… is …… and the area is …… kilometers away from …… city.

3,不同于一般的……,……的最大特征是……。

Unlike general ……, the biggest characteristic of …… is …….

4,……长期以……为闻名,因此很多……的人每年……的时候都要光顾这里以……。

The …… has long been known for its …… popularity, so many …… people visit it every year to…….

5,随着时间的推移,……的很多部分受到损害,当地政府已经采取很多措施进行修缮和保护。

Over time, many parts of the …… have been damaged, and the local government has taken many measures to repair and protect them.

四六级翻译五大套句,中国历史文化很牛板块:

1,……是中国最重要的历史文化遗产之一。

…… is one of the most important historical and cultural heritage in China.

2,对……有最早文字记录的时代已距今……年。

The earliest written record of …… dates back to …… years.

3,在过去,……是人们表达对……的美好祝愿,后来成为……的象征,现在,……已经变成人们……的方式。

In the past, people expressed good wishes for …… and later became the symbol of ……. Now …… has become the way of …… for people.

4,现在,……经常出现在世界上一些重大的……场合,成为中华文化的象征。

Nowadays, …… often appears on some important occasions in the world and becomes the symbol of Chinese culture.

5,随着世界文化的传播和交流,将有更多的人认识……,接受……,并喜欢……。这正是世界文化多元化的魅力所在。

With the spread and exchange of world culture, more and more people will know, accept and like ……. This is the charm of cultural diversity in the world.

另外,小编奉上中国餐具陆海空海鲜大咖给大家过目——

碗、筷子、盘、碟、勺、

Bowls, chopsticks, plates, dishes, spoons,

匙、夹、刀、叉、盅、

spoons, clips, knives, forks, cups,

盆、盒、篮、煲、板、

basins, boxes, baskets, cookers, boards,

铲、锅、炉、壶、杯、

shovels, pans, stoves, pots, cups,

缸、酒开、牙签、纸巾、餐巾

vats, wine openers, toothpicks, paper towels, napkins

更多资料
更多课程
更多真题
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,本网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

英语四六级备考资料免费领取

去领取

距离2021 英语四六级考试

还有
  • 0
  • 0
  • 0
专注在线职业教育23年

项目管理

信息系统项目管理师

厂商认证

信息系统项目管理师

信息系统项目管理师