英语四级翻译的变通技巧:词类转换

英语四六级 责任编辑:谷兰 2019-12-13

摘要:小伙伴们都在认真备考英语四级翻译吗?有没有遇到什么难题呢?为帮助各位小伙伴翻译取得好成绩,希赛网小编给大家整理出了四级翻译技巧:词类转换,快来瞧瞧吧!

词类变形和转换,是英语语言的一个很重要的特点,特别是名词、动词、形容词这三种最主要的词类,大部分可以直接转换使用,或者稍加变化(前缀、后缀等)即可转换为另一种词类。因此,词类转换是汉英翻译中很重要的手段之一。如果运用得当,既可使译文通顺流畅,也能反映出英语的风格特点。下面将英汉互译中最常见的词类转换现象,作一个简单的介绍。

A. 汉语中的动词转换成英语中的名词

汉语中动词用的较多,除了动宾结构外,还有连动式、兼语式等两个动词以上连用的现象。英语则不然,一句话往往只有一个谓语动词,但英语中的名词比汉语中的名词用的多。基于两种语言的这一特点,在汉译英时常把汉语中的动词转换为英语中的名词。例如:

你必须好好地照顾病人。

You must take good care of the patient.

他善于观察。

He is a good observer.

在上述两句中,"照顾","观察"都是动词,但译成英语,则用的是名词care和 observer。

反之,在翻译过程中,有时也要把汉语中的名词转换成英语的动词。例如:

他的演讲给我们的印象很深。

His speech impressed us deeply.

汉语句子中“印象”是名词,英语句子中则换成了动词。

B. 汉语中的动词转换为英语的形容词

汉语中一些表示知觉、情感的动词,往往可以转译成英语系动词+形容词的结构,例如:

我为他的健康担忧。

I am worried about his health.

我们对她所做的一切感到满意。

We are satisfied with what she did.

C. 汉语中的形容词转化为英语中的名词,反之亦然。

你说他傻不傻?

Don't you think he is an idiot?

他的生日宴会很成功。

His birthday party was a great success.

形容词“傻”换成了英语名词 an idiot;“成功”换成了英语名词success。

D. 其它转换

除了最常见的名词、动词、形容词之间的转换,其它的词类根据需要也可以互相转换。不过要注意:这已不完全是词类转换的技巧,而是汉英思维和表达方式的不同了。例如:

露西和莉莉上同一个学校。

Lucy and Lily are in the same school.

我反对这项法律。

I am against the law.

“上学”在汉语里是动词,而英语可以用介词in 表达;“反对”也是动词,英语用介词against 表示。

Robinhood often looted the rich and helped the poor.

罗宾汉经常劫富济贫。

英语形容词rich, poor 换成了汉语的名词“富、贫”。

She is physically weak but mentally sound.

她体质差但头脑健全。

英语副词physically 转换成了汉语的名词“体质”。

更多资料
更多课程
更多真题
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,本网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

英语四六级备考资料免费领取

去领取

距离2021 英语四六级考试

还有
  • 0
  • 0
  • 0
专注在线职业教育23年

项目管理

信息系统项目管理师

厂商认证

信息系统项目管理师

信息系统项目管理师