2021考博英语翻译词汇练习:新时代的长征路

考博英语 责任编辑:彭静 2021-04-22

摘要:考博英语考试中,翻译部分的分数根据学校不同有所差别,一般在25分左右。希赛网整理了2021考博英语翻译词汇练习:新时代的长征路,供大家复习备考参考。

新时代的长征路 Long March of the new era

President Xi , who is general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, has called on members of the CPC and officials to keep firmly in mind the Party's original aspiration, mission, nature and purpose, and progress along the Long March of the new era toward national rejuvenation.

【知识点】

2013年12月31日,在全国政协新年茶话会上,首次提到了“在改革开放新的长征路上,共同谱写实现中华民族伟大复兴中国梦的新篇章”。2016年9月23日,明确指明“新长征路”就是实现“两个一百年”奋斗目标、实现中华民族伟大复兴中国梦的路。针对如何走好新长征路这一课题,提出了6个“必须”:必须坚定共产主义远大理想和中国特色社会主义共同理想;必须坚定中国特色社会主义道路自信、理论自信、制度自信、文化自信;必须把人民放在心中较高位置,坚持一切为了人民、一切依靠人民;必须把握方向、统揽大局、统筹全局;必须建设同我国国际地位相称、同安全和发展利益相适应的巩固国防和强大军队;必须加强党的领导,坚持全面从严治党。

【重要讲话】

前进道路上,我们要大力弘扬伟大长征精神,激励和鼓舞全党全军全国各族人民特别是青年一代发愤图强、奋发有为,继续把革命前辈开创的伟大事业推向前进,在实现“两个一百年”奋斗目标、实现中华民族伟大复兴中国梦新的长征路上续写新的篇章、创造新的辉煌!

We should energetically foster and promote the great Long March spirit, encourage all members of the Party, the army, the ethnic groups nationwide, especially the younger generation, to work with stamina and diligence, carry on the great causes initiated by the revolutionary forefathers and continue to write the chapters of the glories we worked along the path of new Long March towards the "Two Centenary Goals" and Chinese Dream of national rejuvenation.

——2016年10月21日,在纪念红军长征胜利80周年大会上的讲话

【相关词汇】

不忘初心

stay true to our original aspiration

牢记使命

keep our founding mission firmly in mind

革命精神

revolutionary spirits

中国梦

Chinese Dream

注:以上信息来源网络,如有侵权,请联系客服删除

更多资料
更多课程
更多真题
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,本网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

考博英语备考资料免费领取

去领取

2024年考博英语考试

具体时间待通知

专注在线职业教育23年

项目管理

信息系统项目管理师

厂商认证

信息系统项目管理师

信息系统项目管理师