首页 > 题库 > 考研考博 > 考博英语 > 中国财政科学研究院 > 翻译题

Section B Chinese to English Translation (20 points)
Directions: Translate the following text into English. Write your translation on your ANSWER SHEET.
(41)“一带一路”的独特部分是强调建立陆地和海洋基础设施。基础设施是所有国家的永久性需求。由于各国对基础设施的普遍重视,区域性的基础设施和联通项目建设从政治上来说相对容易往前推进。这些项目将自然地增加贸易、投资和各国之间人民的交流。跨国基础设施项目服务于跨境贸易的增长目标,因而是比自由贸易协定更容易促进贸易的方式,而这是当今世界上很多国家都强烈反对的。
(42)中国迄今为止已成功实现了渐进式经济下滑,接下来的问题是如何实现长期可持续增长。看看增长的需求端,投资长期以来已成为主要驱动。尽管中国的人均资本存量比更发达的经济体低,(中国)仍然需要实现从投资向消费的逐渐平衡,以避免进一步的资本错配及其负面影响,如一些行业和房地产的过剩。中国在两年前就已经开始这种再平衡努力了,最近的政府工作报告及2017年国民经济与社会发展计划草案又重申了对促进消费的重视。


参考答案: 查看答案 查看解析 下载APP畅快刷题

相关知识点试题

相关试卷