巩固和加强同广大发展中国家的团结与合作,始终是中国外交的基本立足点,也是中国全方位对外合作的重要组成部分。历史证明,只要我们从长远考虑,妥善处理彼此的分歧,我们就能在国际经济、贸易、金融、环境等重大问题上发出一致声音,提高我们的影响力,维护我们的共同利益。近年来,中国对与其他发展中国家合作的投入不断增加,合作的形式日益丰富。虽然中国本身受到金融危机的严峻影响,中国仍将在力所能及的范围内继续向其他发展中国家提供援助。中国领导人相继提出了同发展中国家加强合作、实现共同发展的重大举措。作为人口众多的发展中国家,中国面临加快自身发展的问题。中国将始终不渝地奉行互利共赢的开放战略,与广大发展中国家一道,为推动建设一个更加和谐、繁荣的世界做出贡献。
To consolidate and strengthen solidarity and cooperation with other developing countries, is always the fundamental standpoint of China’s diplomacy, is also a comprehensive international cooperation is an important part of China. History proves that as long as we think about the longer term, properly handle their differences, we can in the international economic and trade on such major issues consistent sound financial environment, improve our influence, our common interests. In recent years, China’s investment in cooperation with other developing countries continue to increase, in the form of cooperation is becoming more and more rich. Although China itself is affected by the serious financial crisis, China will still be within the scope of the power to continue to provide assistance to other developing countries. China’s leaders have been put forward to strengthen cooperation with developing countries a major measure for achieving common development. As a populous developing country, China is faced with the problem of accelerating the development of their own. China will unswervingly pursue the win-win strategy of opening up, along with developing countries, to promote the construction of a more harmonious and prosperous world.