世界博览会是展示人类灵感和思想的长廊。自从1851年在伦敦举办的“万国工业博览会”, 世界博览会作为经济、科技和文化的盛大交流活动,取得了日益重大的意义。它是一个重要的平 台,在此之上各国展示发展经验,交流创新理念,发扬团队精神,共同展望未来。
中国有着悠久的文明,一直促进国际交流并热爱世界和平。中国赢得2010年世界博览会, 靠的是国际社会对中国改革开放的支持和信心。本次博览会将会是第一个在发展中国家举办的世 博会,这也寄予了全球人民对中国未来发展的美好期待。
2010年世博会将着重探讨21世纪城市生活的潜力。预计在2010年将有55%的世界人口居 住在城市。未来的城市生活,是全球关注的话题。作为第一个以城市为主题的博览会,2010年 博览会将会吸引世界各国政府和人民关注“更美好的城市,更美好的生活”的主题。
2010年世博会也将会成为一次国际盛会。我们将促使更多国家和人们参与,获得他们的支 持和理解,使2010世博会成为全世界人民的欢乐聚会。
World Exposition is galleries of human inspirations and thoughts. After the Great Exhibition of 1851 in London, the World Exposition has achieved great significance as a grand event for economy, technology and culture exchanges. It serves as an important platform for displaying historical experience, exchanging innovative ideas, developing team spirit and looking into the future.
China, with a long history of civilization, promotes international exchange and loves world peace. China owes its successful bid for the World Exposition in 2010 to the international community’s support and confidence in its reform and opening-up. The Exposition will be the first registered World Exposition in a developing country, which wins global people’s expectations for China’s future.
Shanghai World Expo 2010 will focus on the full potential of urban life in the 21st century. Fifty-five percent of the world population is expected to live in cities by the year of 2010. The prospect of future urban life is a topic of global interest. Being the first one on the theme of city, Shanghai World Expo will attract governments and people all over the world to focusing on the theme “Better City, Better Life”.
Shanghai World Expo 2010 will be a grand international gathering. We will put Shanghai Expo 2010 in a global perspective and do our best to encourage the participation and gain the understanding and support of various countries and people, in order to turn Shanghai World Expo into a happy reunion of people from all over the world.