首页 > 题库 > 考研考博 > 考博英语 > 对外经济贸易大学 > 翻译题

Translate the following passage from Chinese into English 

人皆生而为新,为前所未有之所存在:人皆生而能赢。人皆有其特立独行之方式去审视,聆听,触摸,品味及思考,因而都具备独特潜质,能力和局限。人皆能举足轻重,富有创意,成就功业。
“成者”与“败者”含义颇多。谈及成者我们并非指的是使他人失败的人。对我们而言,成者必为人守信,值得信赖,有求必应,态度诚恳,或为个人,或为社会一员皆能以真诚回应他人。
成者敢于利用所学,独立思考,区分事实与观点,且并不佯装通晓所有答案,他们倾听,权衡他人意见,但能得出自己的结论。尽管他们尊重,敬佩他们,但并不为他们所局限,所束缚,也不对他人敬若神灵。


参考答案: 查看答案 查看解析 下载APP畅快刷题

相关知识点试题

相关试卷