MPACC
为了更好的用户体验,并能正常使用所有功能,我们建议您使用 Chrome浏览器(点击下载>>)
资讯首页
直播课堂
视频课程
学习包
题库

首页 > MPACC > 备考资料 > 2020MPAcc考研英语翻译4大词类转译技巧

2020MPAcc考研英语翻译4大词类转译技巧

  • 易雅莲
  • MPACC
  • 2019-08-01
摘要: 希赛网MPAcc频道为大家分享2020MPAcc考研英语翻译4大词类转译技巧,希望对大家复习MPAcc会计研究生考试有所帮助。

在备考MPAcc英语二的过程中,英语翻译着实重要,如何使用正确的翻译技巧使做题的准确率和效率大大提高。大家请牢记以下几个词类转译技巧重点。

1、转译成动词

英语中的某些名词、介词、副词,翻译时可转译成汉语中的动词。

The lack of any specia lexcretory system is explained in a simila rway.

植物没有专门的排泄系统,可用同样的方式加以说明。(名词转译)

As he ran out,he forgot to have his shoes on.

他跑出去时,忘记了穿鞋子。

2、转译成名词

英语中的某些动词、形容词,翻译时可转换成汉语中的名词。

The earth on which we live is shaped a ball.

我们居住的地球,形状像一个大球。(动词转译)

The doctor did his best to cure the sick and the wounded.

医生尽了最大的努力来治疗病号和伤员。(形容词转换)

3、转译成形容词

英语中有些作表语或宾语的抽象名词,以及某些形容词派生的名词,往往可转译成汉语中的形容词。另外,当英语动词转译成汉语名词时,原来修饰该动词的副词也往往随之转译成汉语中的形容词。

It is no use employing radar to detect objects in water.

使用雷达探测水下目标是没有用的。(作表语的名词转译)

The sun affect stremendously both the mind and body of a man.

太阳对人的身体和精神都有极大的影响。(副词转译)

4、转译成副词

英语中的某些名词、形容词,翻译时可转译成汉语中的副词。

When he catches a glimpse of a potential an tagonist,his instinctis to win him over with charm and humor.

只要一发现有可能反对他的人,他就本能地要用他的魅力和风趣将这些人争取过来。(名词转译)

相关推荐:

2020年全国MPAcc招生简章汇总

MPAcc历年联考真题及答案解析汇总

2020年MPAcc考研大纲汇总

MPACC会计硕士相关问题咨询可拨打电话400-111-9811

  • 本文标题: 2020MPAcc考研英语翻译4大词类转译技巧
  • 本文链接:

近期直播

海滨老师

08-19 19:30-21:30
软考不再迷茫

电子商务设计师

进入课堂

胡钊源

08-19 19:30-21:30
初级通信工程师技术考试介绍

初级通信工程师

进入课堂

王展宏

今日 19:30-21:30
软考不再迷茫

信息处理技术员

立即预约

刘玉婷

今日 19:30-21:30
考试趋势和考点分析

银行业法律法规与综合能力

立即预约

王萍艳

今日 20:00-21:00
初级职称税法专题——企业所得税应纳税所得额

初级会计职称

立即预约

陈翔

08-21 19:30-21:30
建设工程项目管理模拟考讲解

建设工程项目管理

立即预约

周子裕

08-21 20:00-21:00
消防重点突破及8月份备考攻略

一级消防工程师

立即预约

胡钊源

08-22 19:30-21:30
通信互联网考试重点介绍以及例题讲解

互联网技术

立即预约

徐航

08-22 20:00-21:00
监理通关攻略

监理工程师

立即预约

距离2019-12-21 考试还有

  • 1
  • 2
  • 3

题库

报考指南
院校招生
复试调剂
备考资料
备考经验