摘要:希赛网考博英语频道为大家整理出“考博英语每日一练”,更多考博相关信息,请关注希赛网考博英语频道。
考博英语每日一练
英语是一个循序渐进的过程,希赛网考博英语为广大考生整理出考博英语每日一练,每日复习词汇和汉译英。希望能为大家在考博中提供到帮助。
每日一练
词汇练习
1. A survey has found that three quarters of men quite enjoy their food shopping experience and are happy to _____ their way around the aisles searching out products. [北京大学 2012 年真题]
A. drive B. steer C. navigate D. voyage
2. With its own parliament and currency and a common _____ for peace, the European Union declared itself—in 11 official languages—open for business. [厦门大学 2014 年真题]
A. inspiration B. assimilation C. intuition D. aspiration
难句练习
This seems a justification for neglect of those in need, and a rationalization of exploitation, of the superiority of those at the top and the inferiority of those at the bottom.
每日一练答案解析
➢ 词汇练习
1. A survey has found that three quarters of men quite enjoy their food shopping experience and are happy to _____ their way around the aisles searching out products. [北京大学2012年真题]
A. drive B. steer C. navigate D. voyage
题干大意:调查发现四分之三的人很喜欢食品购物体验,并且很开心在走廊里___寻找产品。选择 C. navigate 设法穿越。
2. With its own parliament and currency and a common _____ for peace, the European Union declared itself—in 11 official languages—open for business. [厦门大学2014年真题]
A. inspiration B. assimilation C. intuition D. aspiration
题干大意:有了它自己的议会和货币,对和平的普遍____,欧盟用11 种语言宣布对商业的开放。按照句子意思,正确答案是 D. aspiration。
➢ 难句练习
This seems a justification for neglect of those in need, and a rationalization of exploitation, of the superiority of those at the top and the inferiority of those at the bottom.This seems a justification …
【参考译文】这似乎是在为忽视贫困者的行为作辩护,为剥削、为社会上层人群的优越及社会底层人群的卑微找理由。
翻译题不是单词默写,译文表达不能生硬。按照语境措辞,按汉语习惯进行调整语序。
翻译技巧点拨:抽象名词具体化
The Great Wall is a must for tourists.
长城对游客来说是一个必须。
长城对游客来说是一个必须到达的地方。
Access and balance are the keys to packing well.
接近和平衡是包装好的关键。
包装时要注意两点:一是方便拿取,二是里面的东西要放置平衡。
考博英语备考资料免费领取
去领取
根据120+院校真题,整理出考博英语历年真题和模拟试题训练,助力快速备考。