考博英语翻译技巧:宾语从句翻译法

考博英语 责任编辑:蒋磊 2019-08-29

李老师

考博计划定制

加我微信
距离2026考博英语考试,还有
  • 1
  • 9
  • 8

摘要:希赛网考博英语频道为大家整理出“考博英语翻译技巧”,更多考博相关信息,请关注希赛网考博英语频道。

考博英语翻译技巧:宾语从句翻译法

考博英语翻译要掌握一定的技巧,希赛网考博英语为广大考生整理考博英语翻译技巧,希望能为大家在考博中提供到帮助。

由that, what, how, where等词引导的宾语从句一般按照原文顺序翻译,即顺译法。如:

Scientists have reason to think that a man can put up with far more radiation than 0.1 rem without being damaged.

科学家们有理由认为人可以忍受远超过0.1雷姆的辐射而不受伤害。

We wish to inform you that we specialize in the export of Chinese textiles and shall be glad to enter into business relations with you on the basis of equality and mutual benefit.

我公司专门办理中国纺织品出口业务,并愿在平等互利的基础上同贵公司建立业务关系。

更多资料
更多课程
更多真题
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,本网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

考博英语备考资料免费领取

去领取

!
咨询在线老师!