摘要:希赛网考博英语频道为大家整理出“考博英语翻译技巧”,更多考博相关信息,请关注希赛网考博英语频道。
考博英语翻译技巧:宾语从句翻译法
考博英语翻译要掌握一定的技巧,希赛网考博英语为广大考生整理考博英语翻译技巧,希望能为大家在考博中提供到帮助。
由that, what, how, where等词引导的宾语从句一般按照原文顺序翻译,即顺译法。如:
Scientists have reason to think that a man can put up with far more radiation than 0.1 rem without being damaged.
科学家们有理由认为人可以忍受远超过0.1雷姆的辐射而不受伤害。
We wish to inform you that we specialize in the export of Chinese textiles and shall be glad to enter into business relations with you on the basis of equality and mutual benefit.
我公司专门办理中国纺织品出口业务,并愿在平等互利的基础上同贵公司建立业务关系。
扫码进入小程序>>> 博士报名条件查询
| 扫码添加课程顾问>>> 考博英语题型咨询
|
热门:2026年博士招生简章汇总
丨港澳台地区招生丨医学博士英语统一考试大纲
资料:2026医学统考冲刺资料包丨2026年考博英语考前预测资料丨2025年考博英语36所真题回忆版
活动:考博上岸学员备考经验分享
考博英语备考资料免费领取
去领取

扫一扫,进入微信小程序,各院校历年真题随时随地可刷题,助力考博英语提分。
专注在线职业教育25年