摘要:希赛网考博英语频道为大家整理出“考博英汉互译实用法”,更多考博相关信息,请关注希赛网考博英语频道。
考博英汉互译实用法:词汇都含有特殊引申义
如何做好考博英译汉?做好英汉互译不是将两种英语汉语直接用简单的词汇罗列对切出来,还需要对句式进行简单的思维和语言顺序结构调换。希赛网考博英语为广大考生整理出考博英汉互译实用法,供大家参考学习。
2、词汇都含有特殊引申义
从这一角度上说“狗”和“dog”除了本义相偶合以外,其余引申义、喻义基本是属于语义彼此空缺的范畴。文化背景的不同,导致很多词汇的引申义的意象或者比喻释义,隐喻的事物也不相同。
英语表示法love me,love my dog.(爱屋及乌).top dog(最重要的人物),lucky dog(幸运儿),dog-tired (筋疲力竭),to lead a dog's life(过着牛马不如的生活)。
常用动词carry根据不同的方式(用介词短语表示)可译成汉语“拿、提、拎、持、执、抱、背、驮、抬、挑、携、夹、举、抗、顶”等。当然,也有相反的情况
扫码进入小程序>>> 博士报名条件查询
| 扫码添加课程顾问>>> 考博英语题型咨询
|
热门:2026年博士招生简章汇总
丨港澳台地区招生丨医学博士英语统一考试大纲
资料:2026医学统考冲刺资料包丨2026年考博英语考前预测资料丨2025年考博英语36所真题回忆版
活动:考博上岸学员备考经验分享
考博英语备考资料免费领取
去领取

扫一扫,进入微信小程序,各院校历年真题随时随地可刷题,助力考博英语提分。
专注在线职业教育25年