考博英汉互译实用法:词汇都含有特殊引申义

考博英语 责任编辑:蒋磊 2019-08-27

李老师

考博计划定制

加我微信
距离2026考博英语考试,还有
  • 1
  • 9
  • 7

摘要:希赛网考博英语频道为大家整理出“考博英汉互译实用法”,更多考博相关信息,请关注希赛网考博英语频道。

考博英汉互译实用法:词汇都含有特殊引申义

如何做好考博英译汉?做好英汉互译不是将两种英语汉语直接用简单的词汇罗列对切出来,还需要对句式进行简单的思维和语言顺序结构调换。希赛网考博英语为广大考生整理出考博英汉互译实用法,供大家参考学习。

2、词汇都含有特殊引申义

从这一角度上说“狗”和“dog”除了本义相偶合以外,其余引申义、喻义基本是属于语义彼此空缺的范畴。文化背景的不同,导致很多词汇的引申义的意象或者比喻释义,隐喻的事物也不相同。

英语表示法love me,love my dog.(爱屋及乌).top dog(最重要的人物),lucky dog(幸运儿),dog-tired (筋疲力竭),to lead a dog's life(过着牛马不如的生活)。

常用动词carry根据不同的方式(用介词短语表示)可译成汉语“拿、提、拎、持、执、抱、背、驮、抬、挑、携、夹、举、抗、顶”等。当然,也有相反的情况

考博英语翻译必掌握的10大句式

更多资料
更多课程
更多真题
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,本网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

考博英语备考资料免费领取

去领取

!
咨询在线老师!