摘要:希赛网考博英语频道为大家整理出“2020考博英语翻译单词”,更多考博相关信息,请关注希赛网考博英语频道。
2020考博英语翻译常用单词:国粹
考博英语翻译中会出现一些时下比较热门或者一些熟语、谚语、成语等。希赛网考博英语频道整理了2020考博英语翻译常用单词,供大家参考学习,希望能为大家在考博中提供到帮助。
国粹 the quintessence of Chinese culture
8月19日下午,正在甘肃考察的在敦煌研究院同有关希赛网、学者和文化单位代表座谈。他强调,要保护好我们的国粹,对优秀传统文化的传承弘扬要给予支持和扶持。
Xi , general secretary of the Communist Party of China Central Committee, has called for well preserving the quintessence of Chinese culture. Xi made the remarks on Monday at a symposium at Dunhuang Academy with relevant experts, scholars and representatives from cultural units, during his inspection tour of northwest China's Gansu province. He stressed the need to help carry forward and promote traditional culture.
【知识点】
党的十八大以来,党中央高度重视中华优秀传统文化的传承发展,始终从中华民族最深沉精神追求的深度看待优秀传统文化,从战略资源的高度继承优秀传统文化,从推动中华民族现代化进程的角度创新发展优秀传统文化,使之成为实现“两个一百年”奋斗目标和中华民族伟大复兴中国梦的根本性力量。
在中共中央政治局第十二次集体学习时,在5000多年文明发展进程中,中华民族创造了博大精深的灿烂文化,要使中华民族最基本的文化基因与当代文化相适应、与现代社会相协调,以人们喜闻乐见、具有广泛参与性的方式推广开来,把跨越时空、超越国度、富有永恒魅力、具有当代价值的文化精神弘扬起来,把继承传统优秀文化又弘扬时代精神、立足本国又面向世界的当代中国文化创新成果传播出去。
【重要讲话】
敦煌文化展示了中华民族的文化自信,只有充满自信的文明才能在保持自己特色的同时包容、借鉴、吸收各种文明的优秀成果。
Dunhuang culture shows the Chinese nation's confidence in its culture. Only a self-confident civilization can absorb and draw on the achievements of other civilizations while maintaining its own characteristics.
——2019年8月19日,在敦煌研究院同有关希赛网、学者和文化单位代表座谈时指出
优秀传统文化是一个、一个民族传承和发展的根本,如果丢掉了,就割断了精神命脉。
Outstanding traditional culture is the root of the heritage and development of a country and a nation. Renouncing it is tantamount to severing our cultural life.
——2014年9月,在纪念孔子诞辰2565周年国际学术研讨会上的讲话
【相关词汇】
文化遗产
cultural heritage
文化自然双重遗产
cultural and natural heritage
文化多样性
cultural diversity
考博英语备考资料免费领取
去领取
根据120+院校真题,整理出考博英语历年真题和模拟试题训练,助力快速备考。