考博英语翻译:关于汉译英题型的解题方法

考博英语 责任编辑:唐甜 2020-05-12

摘要:希赛网考博英语频道为大家分享考博英语翻译汉译英题型解题技巧,希望能给各位考生带来帮助。更多考博英语相关资讯,请关注希赛网考博英语频道。

解答考博英语翻译英译汉题型需要考生有一定的阅读理解能力、正确的翻译意识以及了解一定的翻译技巧,阅读理解是考生一直都在训练的,翻译意识和翻译技巧在学习的过程中也有一定了解,但很少实战演练,因此需要考生多做真题,对照题目解析对翻译意识和翻译技巧进行深入的理解,这样才能准确表达出原文所要表达的意思。以下是希赛网考博英语频道为大家准备的考博英语翻译汉译英题型解题技巧。

一、仔细审题。

汉译英的翻译有三步策略:1.定主语 2.找谓语 3.加修饰。大多数英语句子都有主语和谓语,英语本身语法非常严谨,逻辑非常严密,所以在汉英翻译中,主语的确定就是成功构建英语句式结构的关键,也是保证英语译文和汉语原文功能对等的关键,而找谓语和加修饰也就是进一步的完善汉译英的翻译,只要抓准这三步,汉译英的翻译就很简单了。

二、确定翻译方法

根据原文意思,采用恰当的翻译方法是进行汉译英翻译时的另一重要因素。汉译英的翻译方法有很多种,比如增译法、转译法、省译法、正反译法等等。增译法是指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义;转译法是指在翻译过程中,由于英汉两种语言在语法和习惯表达上的差异,无法直接用汉语将英语的原意体现出来,在保证原文意思不变的情况下,译文必须将原文做相应的改变,转译法可以将英语词汇的词性转译成不同的汉语词性,还可以将英语原句转译成不同类型的汉语句子。具体采用哪种方法就需要考生在实际演练中具体分析判断。

更多资料
更多课程
更多真题
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,本网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

考博英语备考资料免费领取

去领取

2024年考博英语考试

具体时间待通知

专注在线职业教育23年

项目管理

信息系统项目管理师

厂商认证

信息系统项目管理师

信息系统项目管理师