摘要:翻译题是考博英语的必考题型之一,也是最难的题型,为帮助大家攻克翻译这道难关。希赛网考博英语频道为大家整理出“考博英语翻译练习题,更多考博相关信息,请关注希赛网考博英语频道。
考博英语中的汉译英题型一般是要求考生能将一篇社会、文化、经济或科技类汉语短文译成英语,要求译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误,无明显语法错误;总量为150个左右汉字。该题型难度较大,旨在测试考生汉译英的能力,重点考查考生用英语准确再现汉语原文思想和内容的能力。为帮助大家更好的备考这类翻译题型,小编为大家分享一些考博英语翻译习题,一起来练习下吧。
中国房价问题近年来一直是社会热门话题。大中型城市房价一直居高不下且呈逐渐上涨的趋势。有的年轻人根本买不起房,有的则成为了房奴(mortgage slaves)。房奴是近几年出现的社会流行词。顾名思义,房奴的意思是房屋的奴隶。这些人为买房而向银行借贷款,然后用一生的精力来偿还。据某房地产网站的调查,中国约32%的人月供占到了收入的50%以上,成为了名副其实的房奴。他们在享受有房的心理安慰的同时,也承受着巨大的精神压力,生活质量大为下降。
参考译文:
Chinese housing prices have been hot social topics in recent years. House prices in medium-and-large cities keep high,with the trend of further going up.Some young people simply cannot afford purchasing any house, while others become mortgage slaves.Mortgage slaves (or house slaves) are a new buzzword that emerged in the society in recent years. Just as the name suggests,house slaves refer to people who are enslaved to mortgage for their houses.These people borrow loans from banks to buy a house and then repay the loans with their lifetime efforts.According to survey by a real estate website, about 32 % of Chinese people paid over 50% of their income as monthly mortgage payment,so they indeed became slaves of the house.While they seem to enjoy some psychological comfort that they have their own houses,they have to bear tremendous stress, with quality of life dropped down significantly.
注:以上内容来源于网络,若有侵权,可联系客服删除。
考博英语备考资料免费领取
去领取
根据120+院校真题,整理出考博英语历年真题和模拟试题训练,助力快速备考。