摘要:翻译题是考博英语的必考题型之一,也是最难的题型,为帮助大家攻克翻译这道难关。希赛网考博英语频道为大家整理出“考博英语翻译练习题,更多考博相关信息,请关注希赛网考博英语频道。
考博英语中的汉译英题型一般是要求考生能将一篇社会、文化、经济或科技类汉语短文译成英语,要求译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误,无明显语法错误;总量为150个左右汉字。该题型难度较大,旨在测试考生汉译英的能力,重点考查考生用英语准确再现汉语原文思想和内容的能力。为帮助大家更好的备考这类翻译题型,小编为大家分享一些考博英语翻译习题,一起来练习下吧。
经济全球化(Economic globalization)必然带来文化产品和服务的全球化。我国对外开放的进一步扩大,既为我们学习借鉴世界优秀文化成果,推动我国文化走向世界提供了有利条件,也使我国文化面临激烈的国际竞争。从目前的情况看,我国的文化体制还不能完全适应经济全球化的新形势,我国深厚的文化底蕴和丰富的文化资源还没有转化为国际影响力和竞争力。
如果不加快发展,形成我们自己的文化优势,就难以在激烈的国际文化竞争中站稳脚跟。
参考译文:
Economic globalization will inevitably bring about the globalization of cultural products and services.Further expansion of China's opening up provides favorable conditions for us to learn from the world's outstanding cultural achievements,and promote our culture to the world; at the same time, it puts high pressure of competition on our culture. Based on the current situation,China's cultural system still doesn't fully adapt to the new situation of economic globalization.Efforts are needed to transform China's rich cultural heritage and rich cultural resources into international influence and competitiveness.If we do not speed up development and build up our own cultural superiority,it is difficult to gain a firm foothold in the highly competitive international culture.
注:以上内容来源于网络,若有侵权,可联系客服删除。
考博英语备考资料免费领取
去领取
根据120+院校真题,整理出考博英语历年真题和模拟试题训练,助力快速备考。