2020年江西财经大学考博英语真题及答案(翻译)

考博英语 责任编辑:杨曼婷 2021-09-14

摘要:以下是希赛网整理的2020年江西财经大学考博英语翻译题真题及答案,希望能对各位考生有所帮助。详细内容见下。更多关于考博英语的相关信息,请关注希赛网考博英语频道。

希赛网为考生们整理了2020年江西财经大学考博英语翻译题真题及答案,供考生们备考复习。

Directions: Translate the following passage into Chinese. You should write your answer on the Answer Sheet.

How can history make men wise? History often repeats itself as farce — precisely what may soon play out in Washington. AS World War II was drawing to a close. Experts from the world’s leading countries gathered at Bretton Woods, New Hampshire, to create a global economic order. They established the World Bank and the International Monetary Fund and called for a new body to supervise global commerce that eventually become known as the International Trade Organization. When it became time for the United States Congress to approve the ITO, President Harry Truman, preoccupied with a plan for the United States health-care reform, failed to lobby vigorously for the ITO. Protectionists torpedoed the proposal, and the General Agreement on Tariffs and Trade, or GATT, the loose trade organization that has governed world commerce since then, was cobbled together as an interim replacement. Now it is for the Clinton Administration to approve the WTO. Should history repeat itself that could all come to naught. The supreme purpose of history is a better world.

试题答案:

历史怎么能使人明智呢?历史常常以闹剧的形式重演——而华盛顿可能很快就会上演这样的一幕。当第二次世界大战接近尾声时。来自世界主要的希赛网齐聚新罕布什尔州的布雷顿森林,以建立一个全球经济秩序。他们建立了世界银行和国际货币基金组织,并呼吁成立一个新的机构来监督全球贸易,这个机构最终被称为国际贸易组织。当美国国会批准国际贸易组织的时候,哈里•杜鲁门总统全神贯注于美国的医疗改革计划,未能积极游说国际贸易组织。贸易保护主义者破坏了这一提议,关税及贸易总协定(简称GATT)——自那以后管理世界贸易的松散贸易组织——被拼凑起来作为临时替代品。现在是克林顿政府批准世界贸易组织(简称WTO)的时候了。如果历史重演,一切都将化为乌有。历史的最大的使命是使世界更加美好。

篇幅原因,更多真题内容,请下载附件查看。 

更多江西财经大学博士考试英语真题,点击江西财经大学历年考博英语真题汇总(2018-2020)

更多资料
更多课程
更多真题
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,本网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

考博英语备考资料免费领取

去领取

2025年考博英语考试

具体时间待通知

专注在线职业教育23年

项目管理

信息系统项目管理师

厂商认证

信息系统项目管理师

信息系统项目管理师