2023考博英语翻译(英译汉)速练

考博英语 责任编辑:唐琳 2023-04-18

摘要:作为一名考博人,一定少不了的一个题型——翻译。翻译是近年来各大院校的必考题型,占分20-25左右,非常重要!今天向大家推荐一个实用场景非常多的技巧——语序调整法。

作为一名考博人,一定少不了的一个题型——翻译。翻译是近年来各大院校的必考题型,占分20-25左右,非常重要!今天向大家推荐一个实用场景非常多的技巧——语序调整法。

语序调整法分为:①先事实后观点(逆序法)、②中文译文按时间顺序排列、③先因后果,先一般后特殊。下面这道题,同学们会怎么翻译?

题目一

【例】American people demonstrated their desire for peace byuniversal joy with which they greeted exchange of woundedprisoners of war.

初译:

美国人民表示他们希望和平,普遍都非常高兴地欢迎交换战争的伤兵俘虏。

先事实,后观点(逆序法):

American people demonstrated their desire for peace by universal joy withwhich they greeted exchange of wounded prisoners of war.

改译:

美国人民普遍兴高采烈地欢迎交换伤病战俘,这就说明了他们多么渴望和平。

题目二

【例】I came back yesterday from Hong Kong where I had spent two weeksvacation after the completion of the construction job I had been in chargeof in the south.

I came back yesterday from Hong Kong where I had spent two weeksvacation after the completion of the construction job I had been in chargeof in the south.

初译:

我昨天从香港回来,在香港度了两周的假,在一个我在南方负责的建设工程完工之后。

中文习惯按照时间顺序进行(事件阐述)

I came back yesterday from Hong Kong where I had spent two weeksvacation after the completion of the construction job I had been in chargeof in the south.
终译:

我在南方负责一项工程建设完工之后,到香港度了两个星期的假,昨天刚回来。

题目三

【例】I will come back tomorrow as long as the flight is not delayed,thoughthere is a tornado landing.

根据中英文行文的巨大差异,进行适当的语序调整。状语(时间、地点、让步、条件、原因等):一般前置。

初译:

我会明天回来,只要航班没有延误的话,尽管有龙卷风登陆。

先因后果,先一般后特殊

终译:尽管现在有龙卷风登陆,但只要航班没有延误,我明天就会回来。

课后作业

Q1:你会怎么翻译?

Many of these places I have visited-and I am sure this is true of the whole country-havecollege communities where highly intelligent and talented people live,whether they areteachers or doctors or lawyers or musicians or scientists.

Q2你会怎么翻译?

The bustle of the hospital was a welcome distraction as I opened my new patient's chartand headed for her room.

把你的答案发给后台吧!小赛帮你把把关哦!

更多资料
更多课程
更多真题
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,本网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

考博英语备考资料免费领取

去领取

2024年考博英语考试

具体时间待通知

专注在线职业教育23年

项目管理

信息系统项目管理师

厂商认证

信息系统项目管理师

信息系统项目管理师