2021考博英语翻译词汇练习:为人民谋幸福

考博英语 责任编辑:彭静 2021-04-26

摘要:考博英语考试中,翻译部分的分数根据学校不同有所差别,一般在25分左右。希赛网整理了2021考博英语翻译词汇练习:为人民谋幸福,供大家复习参考。

为人民谋幸福 seek happiness for the Chinese people

President Xi , general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, on Wednesday visited a community of rural residents relocated from environmentally vulnerable and impoverished areas in Gulang County in Gansu province. He noted that the CPC serves the people and works for the people, and the happiness of the people is what the CPC pursues.

【知识点】

在5月31日召开的“不忘初心、牢记使命”主题教育工作会议上,指出,为中国人民谋幸福,为中华民族谋复兴,是中国共产党人的初心和使命,是激励一代代中国共产党人前赴后继、英勇奋斗的根本动力。守初心,就是要牢记全心全意为人民服务的根本宗旨,以坚定的理想信念坚守初心,牢记人民对美好生活的向往就是我们的奋斗目标,时刻不忘我们党来自人民、根植人民,永远不能脱离群众、轻视群众、漠视群众疾苦。

【重要讲话】

各级党委、政府和干部要把老百姓的安危冷暖时刻放在心上,以造福人民为最大政绩,想群众之所想,急群众之所急,让人民生活更加幸福美满。

The Party committees, governments, and officials at all levels must constantly hold in their hearts the interests and concerns of the people, and regard the benefit of the people as their greatest political achievement; they must think for the people, respond to their needs, and work for the greater happiness of the people.

——2017年12月31日,发表2018年新年贺词

中国共产党人的初心和使命,就是为中国人民谋幸福,为中华民族谋复兴。这个初心和使命是激励中国共产党人不断前进的根本动力。

The original aspiration and the mission of Chinese Communists is to seek happiness for the Chinese people and rejuvenation for the Chinese nation. This founding aspiration, this mission, is what inspires Chinese Communists to advance.

——2017年10月18日,在中国共产党第十九次全国代表大会上的报告

【相关词汇】

获得感、幸福感、安全感

sense of fulfillment, happiness and security

以人民为中心的发展思想

the people-centered philosophy of development

注:以上信息来源网络,如有侵权,请联系客服删除

更多资料
更多课程
更多真题
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,本网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

考博英语备考资料免费领取

去领取

专注在线职业教育24年

项目管理

信息系统项目管理师

厂商认证

信息系统项目管理师

信息系统项目管理师

!
咨询在线老师!