摘要:在期货从业考试中,术语中英文对照题因涉及专业词汇和跨语言理解,成为考生失分重灾区。具体内容小编为大家整理在了下文中,以便了解~
在期货从业考试的术语中英文对照题里,不少考生折戟沉沙,错误率超60%的现象屡见不鲜。这些看似简单的术语翻译,实则暗藏诸多陷阱,从相似概念的混淆到中英文语义的微妙差异,稍有不慎便可能选错。结合考试规律与常见错误,以下从高频易错点、记忆误区、解题策略三个维度展开深度解析。
一、高频易错术语
1、“基差(Basis)”与“差价(Differentials)”
两者均指价格差异,但基差特指现货价与期货价之差,而差价是广义概念(如不同交割月份的价差)。考试中常将两者混用,或要求区分“基差风险”与“价格波动风险”,考生需明确基差的核心是“现货与期货的联动关系”。
2、“看涨期权(Call Option)”与“认购期权”
两者本质相同,但考试中常通过术语变体设置陷阱。例如,将“认购期权”翻译为“Purchase Option”(错误),或混淆“看涨期权”与“买入期权”(Buying Option,非标准术语)。考生需牢记标准英文表述,避免被非官方译名干扰。
3、“结算价(Settlement Price)”与“结算(Clearance)”
结算价是交易日最终成交价的加权平均值,用于计算保证金和盈亏;而结算是资金划转和合约对冲的过程。考试中常将两者关联,如问“结算价由谁确定”,正确答案为“结算所(Clearing House)”,而非交易所或经纪行。
二、记忆误区
1、“空头市场(Bear Market)”与“熊市”
中文“熊市”是“Bear Market”的直译,但考试中可能通过英文缩写“Bear”或反向描述(如“价格普遍下跌的市场”)设题。考生需熟悉中英文全称及缩写,避免因语言转换失误丢分。
2、“套期保值(Hedging)”与“对冲”
两者中文含义相近,但英文表述不同。考试中可能给出中文描述(如“通过期货合约锁定现货价格风险”),要求选择英文术语,正确答案为“Hedging”,而非“Hedge”(动词形式)或“Offset”(对冲操作)。
3、“最小变动价位(Tick Size)”与“每日价格波动限制(Daily Limit)”
前者指价格变动的最小单位(如0.5元/吨),后者指单日价格波动上限(如±5%)。考试中常将两者对比设题,考生需明确其定义及计算方式,避免混淆。
三、解题策略
1、定位学科领域:快速判断术语属于基础知识(如合约规则)、法律法规(如CFTC监管)还是投资分析(如基差交易)。例如,“初始保证金(Initial Margin)”属于风险管理模块,需结合保证金制度作答。
2、定位关键词:圈画题干中的核心词(如“期权”“交割”“套利”),匹配术语库中的标准表述。例如,题干出现“权利金”,应立即联想“Premium”(期权费)。
3、定位陷阱类型:警惕绝对化表述(如“所有期货合约均需实物交割”)、偷换概念(如将“结算会员”替换为“交易所成员”)及术语混用(如用“Forward”替代“Futures”)。
期货从业资格备考资料免费领取
去领取