2021年考研英语翻译备考:长难句翻译(3)

考研 责任编辑:张峥林 2020-09-22

唐老师

考研计划定制

加我微信
距2026级考研考试

摘要:翻译题是考研英语中必不可少的一道题,而且分数不低,考生需要仔细阅读,再进行翻译。考生在考前需要进行大量的练习,保持住手感,琢磨一套适合自己的做题方式。下面是关于2021年考研英语翻译备考:长难句翻译,一起看看吧。

翻译题最大的难度在于长难句翻译,考生需要掌握句子结构、熟词僻义和语言连贯性等技能。2021年考研英语必不可少的就是考前训练,为了节约时间,翻译题主要练习长难句即可,希望以下内容能帮到各位考生的复习。

01、Exceptional children are different in some significant way from others of the same age For these children to develop to their full adult potential, their education must be adapted to those differences.

译:残疾儿童在许多关键方面都与其同龄人不同。为了让这些孩子发展其全部的成人后的潜能,他们的教育必须适应这些不同。

02、The annual migrations of wildfowl and many other animals certainly cannot be regarded as a form of exploration, because such movements are actually only shifts from one habitat to another for the purpose of avoiding seasonal climatic variations.

译:野生禽类和许多其他动物每年的迁徙,当然不能被看做是一种探险行为,因为,这些迁徙活动实际上只是从一个栖息地转移到另一个栖息地,以躲避气候的季节性变化。

03、“Contact us before writing your application”or“Make use of our long experience in preparing your curriculum vitae or job history” is how it is usually expressed.

译:“写申请前同我们联系”,“利用我们多年的经验来准备你的学历或工作经历”,这种广告经常这样宣传。

04、The great interest in exceptional children shown in public education over the past three decades indicates the strong feeling in our society that all citizens, whatever their special conditions, deserve the opportunity to fully develop their capabilities.

译:在过去的30年中,公共教育中显示的对残疾儿童的巨大关注表明了我们社会中的一种中强烈的情绪,那就是所有的公民,不管其情况有多特殊,都应享有充分发展其能力的机会。

注:试题内容来源于网络,如有侵权请联系客服删除

更多资料
更多课程
更多真题
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,本网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

考研备考资料免费领取

去领取

备考必读

大数据智能择校,海量院校,一键查询

一对一免费咨询,获取个性化建议,精准解决择校难题

距离考试还有
  • 2
  • 9
  • 0
!
咨询在线老师!