摘要:翻译题是考研英语中必不可少的一道题,而且分数不低,考生需要仔细阅读,再进行翻译。考生在考前需要进行大量的练习,保持住手感,琢磨一套适合自己的做题方式。下面是关于2021年考研英语翻译备考:长难句翻译,一起看看吧。
翻译题最大的难度在于长难句翻译,考生需要掌握句子结构、熟词僻义和语言连贯性等技能。2021年考研英语必不可少的就是考前训练,为了节约时间,翻译题主要练习长难句即可,希望以下内容能帮到各位考生的复习。
01、Other goals of the interview are: to answer questions successfully, obtain any additional information needed to make a decision, accent your special strengths, establish a positive relationship, show confidence, and to sell yourself.
译:参加面试其他的目标包括:成功地回答问题,为做决定获得更多信息,强调自己的特殊优势,建立良好的关系,表达自己的信心,推销自己。
02、Since the interview will center on you, proper self-management process is divided into four stages: the before stage, the greeting stage, the consultation stage, and the departure stage.
译:既然面试的焦点是你,应该在以下四个阶段做出合理的准备:面试前阶段,问候阶段,商洽阶段,告别阶段。
03、If its message were confined merely to information and that in itself would be difficult if not impossible to achieve, for even a detail such as the choice of the color of a shirt is subtly persuasive-advertising wound be so boring that no one wound pay any attention.
译:如果其信息只被局限于告知一一就广告而言,如果这不是完全不可能达到的,也是非常难做的,因为即便是一个诸如衬衫的颜色的选择这样的细节都会具有微妙的说服意味,那么广告就会如此地乏味以至于没有人 会关注它。
04、The workers who gets a promotion, the student whose grades improve, the foreigner who learns a new language-all these are examples of people who have measurable results to show for there efforts.
译:得到了升迁的工人们,成绩进步的学生,学会了一门新语言的外国人一 一这些都是那些有可衡量的结果宋显示其努力的人们的例证。
注:试题内容来源于网络,如有侵权请联系客服删除
考研备考资料免费领取
去领取
专注在线职业教育25年