摘要:翻译题是考研英语中必不可少的一道题,而且分数不低,考生需要仔细阅读,再进行翻译。考生在考前需要进行大量的练习,保持住手感,琢磨一套适合自己的做题方式。下面是关于2021年考研英语翻译备考:长难句翻译,一起看看吧。
翻译题最大的难度在于长难句翻译,考生需要掌握句子结构、熟词僻义和语言连贯性等技能。2021年考研英语必不可少的就是考前训练,为了节约时间,翻译题主要练习长难句即可,希望以下内容能帮到各位考生的复习。
01、Although companies have relied on health maintenance organizations and other types of managed care firms to control costs through most of the 1990s, the Hewitt survey showed employers have serious concerns about the health plans.
译:在九十年代的大部分时间里,虽然公司依靠保健机构和其他类型的管理医疗公司来控制花费,Hewitt调查显示,雇主们很关心保健计划。
02、The Corporation will survive as a publicly funded broadcasting organization, at least for the time being, but its role, its size and its programs are now the subject of a nation wide debate in Britain.
译:英国广播公司将作为一个公共基金支持的广播组织存在下来,至少目前会这样,但是它的角色、它的规模和它的节目现在在英国成了全国上下的讨论话题。
03、Whatever you decide to do in the way of part-time and vacation work while you‘re at university,make sure that you take the following issues into consideration before committing yourself:
译:在上学期间无论你决定做什么临时工作或假期内打工,在做出决定之前,你都应该考虑到下列问题:
04、Expertise can be shared world wide through teleconferencing, and problems in dispute can be settled without the participants leaving their homes and/or jobs to travel to a distant conference site.
译:通过远程会议,希赛网知识可以在全世界范围内被分享,而争论的问题能够得到解决,同时相关人员也不必离开他们的家庭或工作跑到一个遥远的开会地点。
注:试题内容来源于网络,如有侵权请联系客服删除
考研备考资料免费领取
去领取
专注在线职业教育25年